anettes blog – on the road

refugees and migrants telling their stories


2 kommentarer

FLYGTNINGEKRISE: UVEJR OG EN KÆNTRET BÅD

 

 

image

Regn, storm og bulder og brag. Hele natten har det tordnet og lynet og øsregnet over øen Kos. Da jeg vågner, er min første tanke, at bare de tyrkiske menneskesmuglere ikke har sendt bådflygtninge ud på havet i det vejr.

Men det har de.

Da jeg kommer ned i hotellets reception er der kaos og høj snak på arabisk. Det vrimler med nytilkomne mænd, kvinder og børn. Syrere og irakere. Flygtninge, som i nattens løb er kommet ind i overfyldte gummibåde, faldefærdige træskibe eller gamle speedbåde.

I det vejr, tænker jeg. Hvor må de have været bange, når de har siddet der i flere timer i nattens mulm og mørke, tætpakket uden at måtte røre sig – for så kæntrer båden. Våde og forfrosne. Drivende omkring med strøm og vind, fordi der kommer vand i motoren og den sætter ud. Det sidste lange stræk må de fleste både padle til land.

image

Sådan har mange efterhånden fortalt mig om turen fra den tyrkiske by Bodrum til øen Kos. Kun ti kilometer i fugleflugtslinie, men uden motor kan turen blive lang, og bådflygtningene aner aldrig, hvor de lander på øen. Bagefter må de ud at trave ind til byen Kos, hvor de skal registreres. Det er forbudt at samle flygtninge op i bil.

image

Men nu er de her på hotel Caterina, i gaden med alleen af pinjetræer, cikadesang og aftendufte af jasmin. Trætte, udmattede og sultne. Stemningen er intens. Alle synes ophidsede. En lille dreng klamrer sig grædende til sin mor. På en stol sidder en gammel syrisk kvinde og drejer sin bedekrans. Hun sad her også i går. Der står en kørestol henne i hjørnet.

Den altid søde hotelværtinde undskylder meget, at der ikke er noget morgenbord i dag. Det gør ikke noget, så har jeg en rigtig god grund til at gå ned til den cafe ved havet, jeg opdagede forleden. Den ligger blot hundrede meter fra havnekajen, hvor flygtningelejren med alle teltene er. Det mest fredfyldte sted, jeg kan finde i øjeblikket. Udsigten over det blå hav til Tyrkiets bjerge giver en forunderlig ro i sjælen.

På kajen med alle de små grønne og blå telte er der fyldt med flygtninge og migranter. Alt og alle er våde efter regnen. Teltdugen har ikke kunnet modstå det kraftige uvejr og et sted er danske Diana ved at tømme et telt. Hun er frivillig her og guld værd, for hun taler arabisk. Det sejler med vand i teltets bund. Over alt på asfalten, på stakitter eller i træer ligger eller hænger der vådt tøj til tørre i den sol, der en gang imellem bryder igennem. Et øjeblik efter styrter det ned igen. Store vandpytter over alt.

image

Stemningen er nærmest eksplosiv, og jeg føler mig ikke helt så tryg, som jeg har gjort de andre dage. Der kommer flere og flere. Hver nat mindst mellem 400 og 500. Kos huser konstant mindst 1400 flygtninge og migranter, som utålmodigt venter på, at deres papirer skal blive færdige, så de kan komme videre med færgen til Athen og fortsætte op gennem Europa, for det meste til Tyskland eller Sverige. Vinteren nærmer sig og med den dårligt vejr, og flygtninge og migranter har hørt, at Europa er ved at lukke sine grænser. De kommer fra Syrien, de kommer fra Irak, og Iran, og fra Pakistan, Afghanistan og Afrika.

image

Igår var der ikke mad nok til alle. I parken bag politistationen, hvor uddelingen af mad finder sted, måtte folk gå sultne bort. De heldige måtte nøjes med en enkelt croissant. Med regnen og kulden og sulten stiger agressionerne. Foran politistationen har der et par gange været optræk til ballade. Så bliver menneskemængden hårdhændet gennet om bag et hegn af det græske politi. Som dyr.

De sidste dage er der kommet flere store familier fra Afghanistan. Børn i alle aldre, gamle, kvinder og mænd sidder over alt på havnekajen på UNHCR udleverede tæpper og måtter. De fleste af syrerne og irakerne bor på hoteller – hvis ellers de har penge. Igår snakkede jeg via en tolk med en afghansk familie.

image

Med stoisk ro og stort mullahskæg sad familiens overhoved på en måtte foran det lille telt og betragtede det kaotiske liv omkring sig, mens hans kone kæmpede en fortvivlet kamp for at få sin baby til at drikke lidt mælk af en sutteflaske. Syv børn i alle aldre var der. En gammel bedstemor gemte sig bagved. Moderen havde ikke mere brystmælk til sin baby, og barnet ville ikke drikke af sutteflasken. Det skreg af sult. Familien havde været undervejs en måned for at komme her. Gennem Pakistan, Iran og gennem Tyrkiet. De havde vandret og kørt i bus eller i bil. Og faren havde båret sin gamle mor på ryggen gennem bjergene.

I dag er der rigtig mange store familier fra Afghanistan på kajen, snavsede og forhutlede børn og voksne. Det er ikke den afghanske middelklasse, der flygter til Europa. Disse mennesker har vandret i dagevis på deres fødder for at komme til Europa, dage uden noget at spise og drikke, og når de har fået noget, har det kun været en smule. Og nu er de her. Flygtet fra Taleban. Først var det de unge afghanske mænd, der nåede frem, nu er det store afghanske familier. Vil Europa mon modtage dem?

Den afghanske familie med babyen fra igår er væk. De er kommet på hotel, siger afghaneren, tolken, som taler en smule engelsk.

image

Mens jeg spiser morgenmad, kommer den græske kystvagt sejlende. Det lille skib prøver forgæves at lægge til for enden af molen. Sidder der ikke en masse mennesker på det lille skibs fordæk? Jeg kommer i tvivl. Det kan også være store sække. Det er svært at se herfra. Skibet sejler længere ind. Lægger til. Noget bevæger sig på dækket. Sække bevæger sig ikke. Det ER mennesker. 30-40 stykker. De går i land. Enkelte har stadig de lysende orange redningsveste på.

Den græske kystvagt har igen måttet redde en kæntret flygtningebåd. Forleden omkom syv ved øen Lesbos.

Dybt berørt går jeg tilbage mod hotellet. På vejen stopper to yngre syriske kvinder stopper mig. Om jeg kan hjælpe dem? Den ene går besværligt med krykker. De har set mig på hotellet. De er søstre og på vej til Sverige, hvor den ene har sin mand, fortæller de. Hende, hvis mand er i Sverige, er gravid i femte måned og har noget med en sene i sit ben. Hun ser udmattet ud, og hun kan næsten ikke gå for smerter. De spørger, om jeg kan skaffe en kørestol. Jeg tænker på, hvordan i al verden, de skal nå helt til Sverige. To kvinder alene. Den ene gravid og i kørestol. Det er ikke ufarligt at tage Balkanruten op gennem Europa. Jeg har læst om røverier, voldtægter og kvinder, som bliver solgt til prostitution. Hvorfor er manden dog ikke rejst dem i møde?

image

Kvinden, som fik sig en kørestol.

En fra Læger uden Grænser lover at skaffe en kørestol. Den vil ankomme i løbet af dagen til vores hotel. På hotellet prøver jeg at forklare, at der kommer en kørestol til en gravid kvinde, som bor her. En ung syrisk mand spørger mig straks, om jeg også kan skaffe en kørestol til den gamle kvinde med bedekransen. Den unge mand taler et godt engelsk og jeg får ham forklaret, at jeg ikke er læge, som han tror.

Jeg skal have færgen i aften til øen Leros, og jeg går op for at pakke min kuffert. Da jeg kommer ned i receptionen igen, får jeg en snak med den syriske mand. Han var engelsklærer i Syrien. Da han hører, jeg er journalist, bebrejder han mig, at de europæiske medier kalder syrerne for flygtninge. Han hader udtrykket flygtninge.

“-Hvis det var jer, som kom til os i Syrien, ville vi byde jer velkomne som vores gæster. Vi ville kalde jer vores gæster,” siger han.

Tilbage til den gamle kvinde med bedekransen. Hun har haft et slagtilfælde, og nu er der noget galt med hjulet på hendes kørestol. Jeg spørger engelsklæreren, om han ikke kan reparere den, eller en anden kan? Det kan han ikke, siger han. Den gamle kvinde rejser alene sammen med sin datter på måske fem og tyve år. De skal op til en søn og bror i Tyskland. Igen tænker jeg med gru på, hvordan det dog skal gå? De fleste af syrerne rejser sammen i store grupper med familie eller venner. En ung pige med sin gamle mor i kørestol. Det går aldrig godt.

image

Nu dukker Giorgios op. Et græsk buldrehoved fra organisationen Kos Solidarity, der er en sammenslutning af flere frivillige organisationer. De står blandt andet om natten og deler tørt tøj og sko ud til de mennesker, som kommer ind med bådene. Kos Solidarity er velorganiseret med en tavle på væggen i deres lejede lokale, hvor de frivillige kan skrive sig på forskellige vagter. Jeg har set enkelte fra UNHCR og et par nødhjælpsarbejdere fra Læger uden Grænser. Men det store seje træk er det frivillige, som tager.

Hvor er EU henne? Hvor er Røde Kors? Hvor er de store hjælpeorganisationer?

Giorgios har en kørestol med til den gravide kvinde, og de to søstre lyser op i et stort smil. De ved slet ikke, hvordan de skal sige mig tak. Jeg prøver at forklare, at det ikke er mig, de skal takke. Giorgios mener ikke, der er noget galt med den gamle kvindes kørestol.

-“Se selv”, siger han og drøner rundt med den tomme stol i receptionen. Der skal spares på ressourcerne. Kos har ikke et ubegrænset antal kørestole.

Til sidst kommer jeg ombord på færgen til Leros. Der er rullende trapper, røde plysstole og tjenere i græske farver med lyseblå og hvide veste på. På Leros skulle forholdene for flygtningene være ganske forfærdelige.

image


Skriv en kommentar

FLYGTNINGEKRISE: HER ER FORFÆRDELIGT

 

“Her er forfærdeligt. Jeg vil bare væk. Mine børn skal ikke være et sted som her. Vi har ikke fået et bad en uge og mine børn er sultne, fortæller en syrisk mor. Familien mistede alt, penge, tøj, alt ude på havet. Menneskesmuglerne beordrede folk ombord på den overfyldte båd til at kaste alt, hvad de havde i vandet.

“For meget vægt,” påstod de. Den syriske kvinde og hendes familie, mand og to børn, hun selv var inden flugten engelsklærer i Damaskus, er nu på den græske ø Leros. I en flygtningelejr. Mens de venter på deres papirer, så de kan komme med færgen til Athen og videre op gennem Europa.

“Vi kunne ikke længere være i Damaskus. Bomber. Der var ingen fremtid, og jeg ønsker bare en fremtid for mine børn, siger kvinden. Hun vil ikke fotograferes af hensyn til familien hjemme i Syrien.

I lejren en nedlagt skole er der for det meste op til 1400 flygtninge og migranter. Store syriske familier, store afghanske familier, babyer, et utal af børn, oldinge, mødre og fædre ligger på måtter over alt i de tidligere klasseværelser. Skrald, tæpper, rygsække, legetøj, bamser og vådt tøj ligger eller hænger over alt. Luften er tung. Her stinker af sved og snavs og alt for mange mennesker. Det har øsregnet, tordnet og blæst de sidste dage.

En kvinde i et rum med en masse andre kvinder siger til mig, hun ikke kan ånde.

“Her er ingen luft,” siger hun og kikker op på de tilgitrede vinduer næsten oppe under loftet.

De får ikke mad nok, børnene er sultne, gamle koner rækker tiggende hænderne frem og fører dem op til munden. Læger uden Grænser er her, nogen få fra UNCHR ellers er det frivillige – blandt andet fra Danmark – som sørger for, at der bare er et skær af medmenneskelighed over stedet – syge babyer og børn bliver opdaget, fødende kvinder får hjælp, gamle mennesker bliver tilset af en læge eller sygeplejerske og bare fødder får et par sko – hvis der er sko – for der er nemlig mangel på sko.

Tryk på et af billederne, så bliver de større.


Skriv en kommentar

REFUGEE CRISIS: TRAVELLING FOR A MONTH

ð

image

This family, ten people, father, mother, seven children and an old grandmother arrived this morning to the Island of Kos, Greece, saying are fleeing from Taleban.

The family was sitting in front of their small tent in the refugeecamp on the harbour of Kos, when I passed this afternoon. The children was lying aphathetic inside the tent or on the ground. The mother trying to breastfeed her baby, but she said, she has no more milk and her baby – crying of hunger – would not take the milk from the bottle.

image

The family told that they been travelling for a month to get to Europe through Pakistan, Iran, Turkey, across the mountains, sometimes in a car, but most of the time walking and climbing up and down the mountains.

When walking the father had to carry their grandmother on his bag. Some times they have had a little to eat. Some times nothing.

Doctors without Borders was going to look at the baby.

The last days more and more refugees and migrants from Syria, Irak, Iran, Pakistan, Bangladesh and Afghanistan have arrived on Kos. Most nights 400 to 600 people arrives, and during days and nights they are sitting, lying, sleeping on the ground, waiting to have their papers done at the Greek police and to go on into Europe.

  • image


Skriv en kommentar

FLYGTNINGEKRISE: CIKADESANG OG BARNEGRÅD

image

Det er aften, oktoberluften er stadig lun, cikadesang i pinjetræerne og duften af sød jasmin hænger i næsen. De sidste turister her på den græske ferieø Kos nyder en ouzo på cafeerne langs vandpromenaden. Turistturbåde forsøger at kapre kunder, inden en sløj sæson slutter.

Først kom krisen og så kom flygtningene. Som grækerne siger.

På havnekajen myldrer det af liv. Færgen til Athen er ved at lægge til. Det gør den hver aften og hver aften gentager det samme scenarie sig: Syriske familier flygtet fra gruopvækkende krig nu siddende eller stående i grupper med hele deres liv, tasker, plastikposer, tæpper, lette klapvogne, spædbørn, børn i alle aldre, søstre og brødre og bedsteforældre og bedstemødre i kørestole.Og der er grupper af unge mænd fra Pakistan, fra Afghanistan og fra Afrika. Migranter brudt op hjemmefra med håbet i sig om et bedre liv.

image

Før de kom så langt, har de alle måttet foretage den farefulde færd over Ægæerhavet fra Tyrkiet til Kos enten i en overfyldt gummibåd eller ombord på en faldefærdig træbåd. Om natten, hvor havet er mest roligt. Efter et par dages hvil er målet nu Athen, derefter Tyskland eller Sverige.

Især de let genkendelige syrere er her mange af. Store familier, babyer i tung søvn i mors eller fars favn eller i den babysele, som frivillige organisationer på Kos udleverer til familier med små børn. Grånende bedsteforældre. Mændene højlydt diskuterende ruter gennem Europa. Børn med ynglingsdukken i favnen og mødre med smart bundne tørklæder over det sorte hår. På flugt fra en krig, der dag for dag bliver mere og mere grusom.

image

-Hver gang en bombeflyver fløj over vores hus, begyndte mine børn at græde, de rystede over det hele og var meget bange, fortæller en mor. Flyene landede og lettede lige, hvor vi boede, og det var hele tiden: morgen, middag og aften. Mine børn kunne ikke holde til det mere, så vi besluttede det her, siger hun og slår ud med armene.

Familien, der består af hende, hendes mand, tre små børn, en søster og hendes familie og deres forældre vil til Tyskland, og hun spørger mig, om Ungarn tager deres fingeraftryk, så de risikerer at blive sendt tilbage dertil? For det vil hun for alt i verden ikke.

image

Jeg svarer, at jeg ved det ikke, og hun spørger igen, insisterende, om jeg nu har forstået, hvad hun mener.

Siden jeg for fire dage siden ankom her til Kos, ser jeg dem hele tiden. De syriske familier promenerer op og ned langs havnekajen, velklædte og tilsyneladende afslappede, som er de blot lige taget på en uges charterferie i det græske øhav. Men noget er ikke helt som det skal være: Børnene bryder nemt ud i gråd, og kvinderne ser tomt frem for sig. De syriske familier er indkvarteret på byens hoteller, også på mit. De som har råd betaler selv, ellers hjælper en af de græske, engelske, hollandske nødhjælpsorganisationer, der opererer på Kos. Først på sommeren, da alt var kaos, sov alle på gaden. Nu er det mere organiseret med en stor teltlejr på havnefronten og masser af telte i parken bag politistationen. Mændene, migranterne, fra Pakistan, Afghanistan og Afrika bor i de opstillede en og tomands telte.

image

Antallet af flygtninge og migranter er faldet lidt på det seneste. Nu er her for det meste omkring 600 migranter døgnet rundt og tohundrede syriske flygtninge. Det skifter hele tiden. Nogen tager med færgen og hver nat kommer der omkring 150 til 200 nye flygtninge og migranter ind fra havet. Før flugten har de syriske flygtninge solgt alt, hvad de ejede, hus og bil og lidt til.

image

Familien, jeg snakker med, har nu rejst i tre uger – gennem Libanon og Tyrkiet. Nu tager de videre til Athen, det er næsten ubærligt at tænke på de strabadser, der ligger foran dem: kilometerlange vandreture ad Europas landeveje, ødelagte fødder, syge børn i kulden, uendelige og nye grænsehegn og så et rådvildt og uenigt EU, der i øjeblikket højlydt diskuterer, hvordan man kan holde de mange flygtninge ude.

Og imens Europa slås på ord, er de allesammen lige her på kajen på en græsk ø, og en syrisk mand løber forvirret rundt i et par slippers, der er alt for små. I sidste øjeblik spørger han mig, om jeg har et par varme sko, han kan få. Det har jeg desværre ikke. Hvis bare jeg havde.

image

Lidt væk op ad et hegn står en gruppe afrikanere. Og en gruppe mænd fra Pakistan. Og fra Irak. Og mænd i alle aldre fra Afghanistan. De er her allesammen. Ventende på at komme med færgen eller med håbet om, at en eller anden vil give dem penge til en færgebillet, før det græske politi anholder dem for at have været på øen for længe. Syriske middelklasseflygtninge og fattige migranter mellem hinanden. Ved indgangen til Europa. I havnen flyder punkterede gummibåde rundt. Gamle træbåde, der er slået til pindebrænde ligger og duver på vandet. Og redningsveste, i store bunker rundt omkring på havnen. Røde. Samlet sammen som for at skabe lidt orden i kaos.

image

De kommer ind om natten. Drivende omkring på havet med vinden og strømmen. Mange må padle det sidste stykke ind til kysten, fordi bådens motor er enten ikke eksisterende eller går i stykker undervejs. Bådens standard afhænger af, hvor mange penge hver enkelt har haft råd til at betale menneskesmuglerne i den tyrkiske by Bodrum.

 

Jeg kan se derover. Afstanden ser ikke ud til at være meget længere end mellem Helsingør og Helsingborg, men langt farligere. En hvid by med husene liggende op ad bjergsiden og majestætiske bjerge langs kysten. Den syriske kvinde fra før, som er bange for at få taget sine fingeraftryk i Ungarn, fortæller med arme og fagter, hvordan deres båd var ved at kæntre tre gange. Børnene græd og selv er hun stadig rystet efter oplevelsen.

Inden vi siger farvel, bliver det til en selfie og en ny ven på Facebook. Hun lover at fortælle mig, hvor hun og familien ender.

image

Håber Europa vil tag godt mod hende og hendes familie. Det har familien fortjent.

Ahmet fra Pakistan drev i land i gummibåden et godt stykke op ad kysten og måtte vandre mange kilometer i nattemørket, før han kom til Kos by. Nu bor han i teltlejren på havnefronten med udsigt over det hav, han netop lige reddede livet fra.

-Vi sejlede ud der ovrefra. Der er ti kilometer, men det tog fire timer, fortæller han og peger over havet på den smukke tyrkiske kyst.

-Det er en meget farlig tur, tilføjer han. Han viser mig tilladelsen til at blive i Grækenland en måned. A 4 arket er stemplet af det græske politi. Jeg spørger, hvor han vil hen i Europa. Som en af få vil han ikke til Tyskland.

-Alle vil til Tyskland, siger han. Der er alt for mange flygtninge, og det er ikke til at få et arbejde. Jeg har ansvar for min familie hjemme i Pakistan, forstår du? Så Ahmet vil prøve lykken i Athen.

Frivillige hjælpeorganisationer kommer med mad til migranterne i teltlejren. Sandwich og en risret med grønsager om dagen. Da jeg møder Ahmet, har en kvinde netop været rundt med æbler og chokolade, og da jeg rejser mig fra bænken og siger farvel, vil han give mig sin chokolade.

image


2 kommentarer

REFUGEE CRISIS: A STORY IN PICTURES

Everyday new refugees arrive on the island of Kos, Greece. The last days the amount have increased with up to 600 people. Refugees from Syria and Irak, migrants from Pakistan and Africa, last night lost of people arrived from Afghanistan.

 


Skriv en kommentar

8. oktober tager jeg afsted til øerne Kos og Lesbos, hvor syriske flygtninge og immigranter sommeren igennem dagligt er gået i land efter en farefuld færd i gummibåde fra Tyrkiet over Ægæerhavet.

I starten af december rejser jeg videre til Jordans hovedstad Amman, hvor jeg vil “overvintre”. Og ja, jeg har undersøgt sikkerhedssituationen i Jordan. Den jordanske konge, Abdullah 2. af Jordan har godt styr på landet.

Både i Grækenland og i Jordan vil jeg forsøge at sætte ansigter på den store flygtningestrøm, vi, Danmark, Europa og Syriens nærområder oplever i øjeblikket. Undervejs vil jeg her på bloggen skrive om de mennesker, jeg møder og fortælle om mine oplevelser.

Flugtens veje ind i det forjættede Europa ændrer sig hele tiden. Turen fra Tyrkiet over Ægæerhavet til de græske øer Kos og Lesbos er kort, men efterårsstormene er så småt snart sat ind i det smalle stræde. Vil det stoppe flygtningestrømmen den vej?

I Jordan lever en halv million registrerede syriske flygtninge og flere hundrede tusinder ikke- registrerede. Netop nu, hvor vinteren nærmer sig, har FN af mangel på penge været nød til at stoppe sit fødevareprogram til 250.000 flygtninge. Herhjemme og i Europa taler… og taler vi igen om at hjælpe i nærområderne, så de mange flygtninge ikke kommer til os, men hidtil er det mest blevet ved ordene.

Og mens vi taler, nærmer vinteren sig og gør tilværelsen endnu mere ulidelig for de millioner af mennesker, som lever en kummerlig tilværelse i Syrien og dets nærområder.

Håber du vil følge min vej her på bloggen.


2 kommentarer

Feriebarn på Bornholm og lerduer

image Uuuh, hvor er jeg bange, uuuh. Der er nogen, som hele tiden skyder. Uuuh. Jeg bliver så bange, at jeg må ligge her under min plejemors dyne i campingvognen og gemme mig. Uuuh. Det synes jeg er for dårligt, når nu jeg endelig er kommet på ferie på Bornholm. Bang siger det hele tiden. Bang. Uuuh, hele min krop ryster næsten. Lige som Buster. Buster i campingvognen over for min plejemors er så bange, at han ryster og har gemt sig i den røde bil, siger min plejemor. Uuuuh. Og mig som har glædet mig så meget til at komme på ferie hos min plejemor på Bornholm. Men nu er det ikke spor sjovt. Jeg vil næsten hellere hjem igen. Uuuh! hvor er jeg altså bare bange.

image

Ja, så må jeg tilbringe min ferie her i campingvognen under dynen.

Knud siger, de skyder lerduer. Knud holder med os hunde, så han er kørt ud for at finde ud af, hvem det er, der skyder lerduer.

Bang, siger det igen. Uuuh.

“Det er jo Wild West her på Bornholm,” sagde Knud, og så kørte han i sin grå bil. Hvis de ikke holder op, vil han ringe til politiet. Han siger, at man må ikke skyde lerduer hver aften og lave ballade, så os hunde bliver så bange. Uuuh……

Min hundemor Avilda er ligeglad med, at de skyder lerduer. Det forstår jeg ikke. Hun ligger bare og sover i kurvestolen med det flotte vævede tæppe, min plejemor siger, hun en gang har købt i Mali i Afrika. Jeg kunne da godt tænke mig at komme til Mali i Afrika. Hvis bare ikke de skyder lerduer i Mali i Afrika. Ihvertfald har jeg slet ikke lyst til at være her på campingpladsen. Uuuh. Jeg kan ikke forstå, at de har så mange lerduer. De må da snart være døde allesammen.

Tænk, at man skal udsættes for sådan noget i sin ferie. Dumme lerduer. Uuuh.

Jeg er på ferie her på Bornholm og skal være her i fjorten dage. Jeg ankom med færgen i går. Hvad siger du så? Er jeg ikke heldig? Kan du forresten huske mig? Plejebarnet mens min mor var på arbejde i Jylland. Aprilia, den Dansk-Svenske gårdhund med den flotte stamtavle og de fine jagtinstinkter.

 

image

Min rigtige mor har heldigvis mere forstand på hunde end min plejemor.

 

Jeg blev bare så glad for at se min plejemor igen, så jeg sprang op ad hende og slikkede hende i ansigtet. Men hun sagde puh ha og vente hovedet væk. Jeg blev bare så skuffet. Avilda var også glad og sprang op ad hende. Vores plejemor har altså ikke meget forstand på os hunde. Det er da klart, at vi springer op ad hende og vil slikke hende i ansigtet, når vi nu er så glade for at se hende. Men sådan noget forstår hun bare ikke. Hun burde lære hundesprog.

Hun har været ude at rejse hele vinteren, siger hun. Hun har været på Borneo i regnvejr. Det bare regnede og regnede, fordi der var monsunregn. Og ved du hvad? Hun synes, det var hyggeligt med alt det regnvejr, og hun siger, at hun savner det en lille smule. Forstår du det? Hun er nu mærkelig. Jeg kan ikke fordrage regnvejr, for så bliver min fine sarte pels våd, og jeg kommer til at fryse, og skal ligge her under dynen for at få varmen.

Åååh, nu skyder de igen. Hvis altså bare de ville stoppe med at skyde de lerduer. Det kan da ikke være så vigtigt at få skudt de lerduer. I Jylland hvor jeg bor skyder man ikke lerduer. Jeg har ihvertfald aldrig hørt det. Men det er nok, fordi det er Wild West her på Bornholm. Knud siger, at menneskene i Jylland er mere civiliserede.

image

Aros, han tror åbenbart, at han har mere ret til min plejemor, end jeg har.

Aros bor her stadigvæk. Du ved, Knuds store hanhund. Ham er jeg lidt sur på. Når han ligge i sin bil og min plejemor kommer, begynder han at pibe, fordi hun skal hilse på ham og give ham en godbid. Det er da mig, der har førsteret på vores plejemor. Jeg kendte hende først. Han kan bare gå væk, ja han kan.

Jeg prøver på at være meget sød, når nu jeg er feriebarn. Når Avilda og jeg skal ud af bilen, har min plejemor fundet på noget nyt. Så vi ikke stikker af, siger hun.

Først åbner hun bagsmækken en lille smule. Så stikker hun hånden ind og får fat i hundesnoren, og så åbner hun helt, og vi kan springe ud. Når vi så er ude af bilen, får vi en godbid. Bare en lille bitte kiks. Vi får aldrig mere hamburgerryg. Det er ærgerligt for mig, for jeg synes, hamburgerryg er det bedste af al ting. Godbidderne ligger i en plastikpose på bagsædet og en gang imellem glemmer vores plejemor, at vi skal have godbidder. Men så minder jeg hende om det og trækker hende hen til døren.

“Nåh, ja. Jeg glemte en godbid,” siger hun så og åbner døren og tager posen med godbidder. Og så får vi gerne to. Jeg er nu meget glad for vores plejemor.

image

Så er mig og Aprilia tilbage her på campingpladsen.

 

Men nu siger hun, at hun ikke har tid mere til at skrive, hvad jeg fortæller dig, så jeg skal slutte nu. Jeg ved ikke rigtig, hvad jeg vil skrive om næste gang, for jeg har jo ikke været her så længe, og der er ikke sket så meget endnu. Men jeg lover dig, at jeg laver noget ballade her på campingpladsen, som jeg kan skrive om.

Jeg kan lige nå at fortælle, at Knud har ringet til politiet. De siger bare, at man gerne må skyde lerduer, hvis man har jagttegn. Bornholm er da Wild West, synes du ikke? Nu vil Knud prøve med miljøet og kommunen, hørte jeg ham sige til min plejemor.

Det er vel nok godt, at Knud tænker på os hunde, når alle mennesker og politiet er ligeglade.

image

Vi er ude at gå tur.


Skriv en kommentar

Borneo: fisk, et indbrud og lange ærmer

image

I landsbyen Telaga Air Village på Borneos østkyst drejer alt i livet sig om fisk. Mændene, som i deres små motorbåde sætter deres garn på havet et par timers sejlads væk, eller aftenerne, hvor de på floden i den røde solnedgang sidder med fiskestangen og hiver den ene fisk op efter den anden. På land sørger kvinderne for at sælge fangsten fra småboder, med weekenden som højdepunkt, når folk fra Kuching kommer kørende i deres store biler.

Uden fisken, ingen ris. Uden fisken, ingen fin sofa. Uden fisken, ingen knallert eller en fin ny bil foran huset. Ingen skolegang til børnene, ingen internetcafe med tyve splinternye computere og ingen bryllupper med bespisning af alle landsbyens beboere. For det altsammen kan de takke fisken – og Allah selvfølgelig.

image

Livet med fiskene begynder tidligt om morgenen, og jeg er nede ved flodbredden med kameraet, så snart det bliver lyst. Ved halv syv tiden. Sjældent har jeg oplevet så smuk en morgen med den let slørede dis over floden og solen, der er på vej op over mangroveskoen for at gøre endnu en dag brændende hed. Med bådmotoren over skulderen er fiskerne på vej til deres både. En bådejer har været tidligt oppe og kommer nu tøffende over det stille vand fra flodbredden over for. Taget på hans lille båd består af gamle plastikstykker, der kan give ly for de voldsomme regnskyl. Han lægger til ved en af de på høje pæle byggede broer, og en dreng med et tornyster på ryggen hopper i land. Efter en uges ferie begynder skolen igen i dag.

Endnu en fisker kommer kørende på sin knallert med bådmotoren over skulderen. Han stiller knallerten og stadig med motoren på skulderen kommer han op på den bro, hvor jeg har sat mig på en bunke fiskegarn for at nyde solopgangen og morgenlivet. Han springer ned i sin lille blå træbåd, hvor han sætter motoren fast, mens han får en snak med fiskerne i de andre både. Som altid går snakken især om den nødvendige vind, der helst skal komme fra vest. Ellers er der ingen fisk.

image

Fiskere ved at klargøre bådene, der ligger i den nærliggende mangroveskov. En mangroveskov er forskellige træer, der gror i saltvand.

Jeg har tidligere overnattet hos en fiskerfamilie i en landsby et andet sted på kysten. I modsætning til Telaga Air Village, der ligger ved en af Borneos utallige floder, lå den første landsby ved havet. Der trak tidevandet sig hver morgen flere kilometer ud fra kysten, og bevæbnet med spande og specielle graveredskaber vandrede landsbyens mænd og kvinder en kilometer ud på havet. Turen under den brændende sol og på den mudrede havbund var hård, og fra land kunne de lige øjnes som små prikker langt ude i horisonten, når de gik og gravede efter muslinger og andre skaldyr. Denne landsby levede ikke af fisk, men af skaldyr. I den mangroveskov, der snoede sig ind imellem landsbyens pælehuse vrimlede det med krabber i alle størrelser, der blev fanget i dertil indrettede bure.

I Telaga Air village åbner min nye ynglingsrestaurant ved ottetiden. Den er ejet af Aischa, en muslimsk kvinde og gift med en politibetjent, og så er hun søster til en meget smuk kvinde, som er gift med landsbyens leder. Jeg går op til Aischas restaurant og får en kop sød kaffe. Aischas restaurant ligger med udsigt over floden, og den er også bygget på pæle.

image

Aischa klar til at servere fisk.

Jeg bliver modtaget med åbne arme, som alle steder i denne landsby tilsyneladende fyldt med lutter venlige mennesker. Betaget af landsbylivet og skønheden ved floden har jeg tænkt lidt på at vende tilbage næste vinter og bo her et par måneder. Hvis jeg altså kan finde et sted at bo. Noget for mig selv. Derfor ligger jeg i øjeblikket i hårde forhandlinger med landsbyens leder, en høj slank mand i tresserne altid bærende sin hvide songkok – en lille kalot rettroende muslimer i Østen bærer. Hans bror, som er parlamentsmedlem har et hus i landsbyen i “western style,” som han stolt siger, og han viser mig huset udefra. Endnu er vi ikke blevet enige om prisen, og den næste morgen skal det vise sig, at jeg har ombestemt mig.

Dagen går stille og roligt, som den gør, når heden næsten ikke er til at udholde. Om natten vågner jeg lidt over midnat. Da jeg kommer ud fra mit værelse, er stole trukket hen foran dørene. Jeg undrer mig for ellers har yderdøren været ulåst om natten, og husets beboere, to kvinder, en dreng på tretten år og et lille barn og mig har sovet trygt for åbne døre. Jeg kan høre familien snakke i stuen, og det bliver de ved med natten igennem. Om morgenen spørger jeg, hvad der er sket, og får at vide, at to mænd på en knallert forsøgte at trænge ind i huset lidt over midnat. Andet får jeg ikke at vide, da familien er noget fåmælt omkring nattens begivenheder.

Ved nærmere eftertanke er det nok ikke så smart, at jeg bor alene i et hus i Telaga Air Village, og jeg går ned til Aiscas restaurant, før jeg skal tilbage til Kuching. Aisca mener, at indbrudstyvene nok har været narkomaner, men ellers fornemmer jeg, at der er noget underliggende omkring det indbrud, man ikke har lyst at tale om. Formentlig fordi det er en plet på den ellers så velordnede by.

Aischa foreslår mig, at jeg anskaffer mig en kjole med lange ærmer.

image


Skriv en kommentar

En familie i et blåt hus

image

Gammel fiskekutter.

Endelig er det lykkedes mig at finde en landsby, hvor jeg kan bo blandt mænd, kvinder, børn, katte og hunde og rotter. Stedet er en lille fiskerlandsby ved en smuk flod her på Borneo. Jeg er indlogeret hos en familie, som har et homestay, i et blåt hus og med blå blomstrede gardiner allevegne. På væggen ved siden af det blå gardin ind til mit værelse hænger bryllupsbilleder af Nini og hendes mand. Nini i en stor hvid kjole med blonde pufærmer og sort tørklæde, og hendes mand, som er ved militæret i flot hvid uniform.

Nini har en lille glad datter, som stavrer omkring på stadig usikre ben, og som er i pilfingret alderen. Så bor her Ninis mor, en meget stor dame, som efterhånden har svært ved at bevæge sig, og Ninis søster, som også hælder til de overvægtige, kommer og laver den mad, som familien insisterede på skulle ind i min lejepris. Desuden er her sommetider en krølhåret pige i fem årsalderen – vist nok Ninis søsters datter – som ikke kan lide mig, ihvertfald stikker hun i et højt hyl hver gang, hun får øje på mig.

image

Nini, hendes mand og datter på en enorm strand.

Familien har en nevø i trettens års alderen boende. Jeg tror ikke, han går i skole, til gengæld er han travlt optaget af at passe på Ninis livlige datter. Hans mor bor i Malaysias hovedstad Kuala Lumpur og er gift med en fra Nigeria, som ikke kan være far til nevøen, kan jeg da se på hans glatte hår. Som fast inventar i huset er også en køn pige på en elleve år. Vist naboens datter, ihvertfald kommer hun hver morgen gående fra genboens blå hus og herover. Måske kan hun bedre lide at være hos Nini end hjemme? Eller måske har de ikke noget fjernsyn i hendes hjem, for hun er overordentlig glad for at se fjernsyn, har jeg bemærket?

Derudover vandrer et ukendt antal familiemedlemmer ud og ind ad de altid åbenstående døre, blandt andet er der en, som er taxachauffør og kan lidt engelsk. Han kommer med grønsager, hentet lige fra junglen, fortæller han begejstret turisten.

image

Et andet blåt hus.

Den eneste turist jeg har mødt her i landsbyen er mig selv, og det vækker selvsagt enormt opsigt, når jeg kommer gående under min blå paraply i den stegende sol. Alle her er meget venlige – og nysgerrige.

Samtalen forløber sådan her:

“Hvor skal du hen?” N

Næste spørgsmål: “Hvor kommer du fra?”

Og så: “Er du alene her?” og “Har du børn?”

Sådan en samtale kan godt tage sin tid, for den udspørgende, som altid kan en smule engelsk, skal nå og oversætte mine svar til malaysisk, så de omkringstående kan følge med. Først når alle har fået at vide og forstået, “hvor jeg bor i landsbyen”, “hvor meget jeg betaler” og “hvor længe jeg bliver”, kan jeg få lov at gå videre.

Spørgsmålet om, hvor jeg kommer fra er ikke så lige til at besvare, som det lyder. Den del af Borneo, hvor jeg nu har opholdt mig i snart to en halv måned er malaysisk, og derfor er en stor del af befolkningen muslimer. Men her er også kristne og kinesiske buddhister, og alle lever i bemærkelsesværdig fred med hinanden, noget vi godt kunne lære af derhjemme. De fleste i landsbyen her er muslimer, og da jeg ikke ønsker at blive delagtiggjort endsige stå til ansvar for nogen hjemlige muhammedtegninger, eller få problemer af den grund, fik jeg den første dag sagt, at jeg er fra Sverige.

image

Der sælges fisk.

Da anede jeg ikke, hvor mange gange jeg skulle fortælle, hvor jeg kommer fra, og på et eller andet tidspunkt begynder ordet Sverige at ligge forkert i munden. Så nu siger jeg som sandt er, at jeg kommer fra Danmark, og er lidt spændt på, om der er nogen reaktion. Men tilsyneladende ikke. Jeg har opdaget, at de fleste her på øen slet ikke kender et land, der hedder Sverige, så det gælder nok også her ude i landsbyen. Danmark kender de fleste derimod, og nævner noget med en eller anden gammel tennisstjerne.

Livet i landsbyen er varmt, enormt varmt og noget mere primitivt end bylivet. Monsunregnen er næsten stoppet nu, og det bliver bare varmere og varmere. Min app på telefonen siger 31 grader med en luftfugtighed på 74 procent, så det føles som 39 grader, advarer samme app.

Mit værelse er stegende, og jeg tilbringer det meste af tiden på en lille restaurant nede ved floden, hvor det lufter herligt. Eller på landsbyens nye internetcafe med en aircondition kørende, der får en til at fryse. Når jeg skal i bad foregår det med en spand vand, og jeg har måttet bede Nini om en ekstra madras til at lægge oven på den, der ligger der i forvejen. Efter et par nætter på en madras, der er så hård, at jeg lige så godt kunne ligge på gulvet, er jeg fuldstændig radbrækket om morgenen og kan næsten ikke komme ud af sengen. Men nu føler jeg mig næsten som prinsessen på ærten, ihvertfald ligger jeg så blødt, at jeg må møve mig hen på kanten af madrassen, hvis jeg ikke skal synke ned i et helt hul.

Læs med næste gang om et forsøg på indbrud og en kjole med lange ærmer.

image

Tidlig morgen på floden.


Skriv en kommentar

The beauty of Borneo

 

image

Walking to the sea to look for his fishing net.

 

 

image

Orcide

 

 

image

Magnolia

 

 

image

Lizard in the rainforest.

 

 

image

A shelter

 

 

image

Gingerflower

 

 

image

Sunset

 

 

 

image

Orcide

K